华文媒体四川达州探寻巴文化之源

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-25 01:22:32 来源: 原创

  中新网达州7月24日电 (尧欣雨)“这是我第一次来四川达州,看到不同于我们那的山水人情、地势地貌,感觉特别震撼,也让我对接下来的行程充满期待。”23日,韩国《世界侨报》摄影部部长冷庚玲接受采访时如是表示。

“行走中国·2025海外华文媒体川渝行”活动的20余家海外华文媒体代表走进巴山大峡谷。张浪 摄

  23日至24日,由重庆市政府侨办、重庆市政府新闻办、重庆市侨联、四川省侨办、四川省政府新闻办、四川省侨联、中新社重庆分社、中新社四川分社、重庆海外联谊会、四川海外联谊会等共同组织的“行走中国·2025海外华文媒体川渝行”活动走进四川达州。20余家主流华文媒体先后走进罗家坝遗址博物馆、观看土家婚俗非遗秀并徒步巴山大峡谷。

  四川达州是巴文化重要发祥地之一,境内的宣汉罗家坝遗址是迄今为止发现的川东北地区乃至全国现存规模最大、保存最好的巴文化遗址之一。罗家坝遗址博物馆是我国首个以巴文化为主题的专题博物馆,系统呈现新石器至东周时期的巴文化遗存。

“行走中国·2025海外华文媒体川渝行”活动走进四川省达州市宣汉县罗家坝遗址博物馆。张浪 摄

  罗家坝遗址博物馆通过实物与遗址现场结合的展陈方式,展现巴人生产生活与战争场景。斯里兰卡《锡兰华音》董事杨诗源第一次来到罗家坝遗址博物馆,她印象最深刻的是博物馆里的众多青铜文物。“这表明当时的巴人有非常高的生产力。”杨诗源表示,达州有这样古老的巴文化,希望当地可以通过更多立体的方式让参观者进行体验。

  抛绣球、抢绣球、拜堂、撒喜糖、歌舞表演……23日晚,一场土家婚俗非遗秀在达州宣汉渡口土家族乡精彩上演,整场活动以土家传统婚俗流程为主线,让游客在行进式观演中沉浸式感受土家族古老婚俗的浪漫。

“行走中国·2025海外华文媒体川渝行”活动走进四川省达州宣汉渡口土家族乡,沉浸式体验土家婚俗非遗秀。张浪 摄

  锣鼓铿锵,唢呐悠扬,身着民族服饰的迎亲队,舞动金钱棍、挑起摆手舞、抬上大花轿,欢快巡游。来自捷克的《捷华通讯》总编辑陈学东举起手机进行全程记录,他欣喜地表示,非常荣幸能够看到这样盛大的土家婚俗非遗秀,自己感受到了浓浓的民族风情。“希望这样的项目能一直传承下去,也建议今后可以让观众参与进去,让更多的游客能够身临其境地感受巴文化的魅力。”

  24日上午,华文媒体一行走进巴山大峡谷景区,参访罗盘顶红豆杉栈道、云顶飞渡玻璃桥、桃溪谷等景点,感受达州生态文旅魅力。

  巴山大峡谷总面积575.1平方公里,其中核心区298.3平方公里,是国家AAAA级景区。景区海拔从最低处的425米到最高处罗盘顶的2480米,高差达到2000米,可谓“一山有四季,十里不同天”。

  “太漂亮了”“太震撼了”“完全是不一样的景观”……当日,行至云顶飞渡玻璃桥,华文媒体一行纷纷发出如是感叹,并拿出手机记录下这难忘的一刻。据了解,巴山大峡谷云顶飞渡玻璃桥是世界跨度最大、落差最大的玻璃桥,站在桥上可以360度体验高空中的峡谷美景。

  “云顶飞渡玻璃桥非常有特色,我很喜欢。”在阿联酋中东绿洲传媒记者吴军看来,这里完全不输自己曾去过的美国亚利桑那州的科罗拉多大峡谷玻璃桥,对海外受众有很大的吸引力。“作为华文媒体,我希望把巴山大峡谷的美宣传出去,吸引世界各国的游客来到这里旅游观光。”(完)

zhaoyuanbinrenwei,ziboloushidebiaoxianzaishandongshengshuyu“zhongguizhongju”,ershandongdeloushizaiquanguolaikanbingbushuyuyigetebiehaodezhuangtai,“kaifatiliangda,kucunyaligengda”。赵(zhao)元(yuan)斌(bin)认(ren)为(wei),(,)淄(zi)博(bo)楼(lou)市(shi)的(de)表(biao)现(xian)在(zai)山(shan)东(dong)省(sheng)属(shu)于(yu)“(“)中(zhong)规(gui)中(zhong)矩(ju)”(”),(,)而(er)山(shan)东(dong)的(de)楼(lou)市(shi)在(zai)全(quan)国(guo)来(lai)看(kan)并(bing)不(bu)属(shu)于(yu)一(yi)个(ge)特(te)别(bie)好(hao)的(de)状(zhuang)态(tai),(,)“(“)开(kai)发(fa)体(ti)量(liang)大(da),(,)库(ku)存(cun)压(ya)力(li)更(geng)大(da)”(”)。(。)

柳州惊现神秘「冥界之花」

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

网传老人在高铁上用菜刀削苹果
¥
368.00
4.6分
可以把你最喜欢的歌推荐给我吗?
¥
358.00
4.9分
贾赦为什么说将来的爵位非贾环莫属,而越过贾琏和宝玉?
¥
3588.00
4.6分
这对双胞胎姐妹花太漂亮了吧,走在路上回头率超级高
¥
5280.00起
4.5分
香港一住宅楼被雷击中
¥
3399.00
4.7分
迪丽热巴童趣钻石妆
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序